Olá meus caros leitores aqui do Blog um brasileiro na Rússia! E a copa do mundo logo vai estar aí e todos ansiosos já estão me perguntando se eu estarei na Rússia na copa de 2018? Não vou afirmar se vou estar ou não na Rússia na copa, espero deixar as coisas acontecerem conforme tem de acontecer se for para estar aqui na Rússia em 2018, pois vou estar, então ainda não sei, mais ainda vamos falar da copa de 2018 aqui no nosso Blog, isso e certeza. Então, vamos falar do assunto desse post que é sobre as expressões russas.

Bom, hoje quero falar de algumas expressões muito utilizadas aqui na grande Rússia e que uma hora ou outra você vai ouvir por aqui. Como sabemos as expressões traduzidas ao pé da letra para algum outro idioma não fazem sentido nenhum, isso mesmo, fica totalmente sem pé e cabeça, uma vez que são expressões que trazem um sentido para as pessoas que moram naquela região e naquele país.

Primeiro observe a imagem abaixo:


Olhando assim para a imagem acima você percebe que é uma mistura de elefante e mosca, pode -se assim dizer. É isso mesmo uma mosca transformando-se em um elefante. Faz algum sentido para nós brasileiros? Claro que não, mas para um russo faz. Pois um russo olhando para essa imagem ele vai entender a que expressão se refere. Uma coisa importante quando estudamos um idioma novo é estudar também as expressões utilizadas pelo povo que fala esse idioma. Lembre-se quando se faz uma tradução de uma expressão ao pé da letra raramente dá certo.


Traduzindo essa frase acima ao pé da letra fica assim:


Não faz sentido nenhum, não é verdade se for traduzido ao pé da letra.


Bom, agora olhando na imagem abaixo um brasileiro vai entender a qual expressão se refere, mas um russo provavelmente não.


Pois é, com essa imagem podemos dizer que se refere a expressão:


Então a expressão em russo:

  • делать из мухи слона.
  • Fazer tempestade em copo d’agua.

Exemplos:


Sabe aquela expressão “Eu conheço como a palma da minha mão”. Vamos ver como fica essa em russo.


Em russo essa expressão fica assim:


Agora vamos ver essa frase ao pé da letra em português:


A diferença aqui é que os russos usam os cinco dedos e nós usamos a palma da mão, mas o sentido é o mesmo.

Então a expressão em russo:

  • знать, как свои пять пальцев
  • Conheço como a palma da minha mão.

Exemplos:


Vamos falar de mais uma expressão interessante em russo e muito bem usada na Rússia. Quando alguém quer fazer outra pessoa de tola, ou simplesmente quer enganar alguém, usa-se a expressão пудрить мозги.


Atenção: A palavra russa para o cérebro no singular é мозг, entretanto no idioma russo usa-se muito no plural (мозги). Isso ocorre por que os russos entendem que мозг é só uma parte do cérebro, então мозги refere-se as duas partes.

Então a expressão em russo:

  • Пудрить мозги.
  • Fazer de tolo, idiota. Enganar. Essa expressão se encaixa muito bem com (fazer de trouxa.)

Exemplos:


Há uma outra expressão russa também usando a palavra мозги assim como muitas outras, mas vamos ver essa daqui que tem outro sentido e também os russos usam bastante.

A expressão russa: мозгов не хватает


Essa expressão é usada quando queremos dizer que alguém não tem juízo, para uma pessoa que não pensa etc.

Traduzindo ao pé da letra:

мозгов не хватает —> Não tem cérebro o suficiente.


Na imagem acima este escrito assim:

” O cérebro é claro que não dá para ver, mas quando não tem juízo algum, isso dá para reparar muito bem. ”


A frase da imagem acima:

“Tanque de guerra nós temos, mas juízo não. ”

Dependendo do contexto pode ser usado para chamar alguém de burro. É muito usado nesse sentido.

Exemplos:


Bom, essas foram algumas das mais usadas aqui na Rússia, mas é claro que tem muito e muito mais expressões para você aprender.

Até a próxima!

Não deixe de ver também!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.