Olá meu caro leitor!

Hoje quero falar sobre a palavra “trem” em russo, uma vez que por e-mail já recebi a pergunta de pessoas que não entende, pois ora os russos falam электри́чка (Eliektríchka) mas tem a palavra поезд (pôiezd) que também é usada para trem.

Bom, antes vamos acompanhar uma música muito bonita em russo chamada de электричка (Eliektritchka), ou seja “O trem”.

Lembro, que a terceira vez no meu primeiro verão em São Petersburgo fomos para дача (datcha), ou seja a casinha da floresta. Lembrando que eu já falei sobre дача aqui no site, caso não tenha visto, clique aqui. Pois nessa terceira vez no mesmo verão quando chegamos, as flores já brotaram, o gramado estava verdinho. O tempo ainda estava frio, mesmo com o sol, mas estávamos todos felizes com a chegada do verão. Nunca vou esquecer em que felicidade os russos recebem o verão. Mama muito feliz ligou o rádio e começou tocar essa mesma música. E começamos todos juntos a cantar e felizes, um dos momentos que jamais esquecerei com minha família russa. Foi ouvindo essa música que aprendi a entender a palavra russa электричка para trem.

Clique no player abaixo para acompanhar a música:

Алена Апина – Электричка (Aliona Alina – O trem)


В городе осень, и дождь и слякоть
Ну как тут не плакать, как тут не плакать
Как тут слезинкам с ресниц не капать во тьму ?
Ты все сказала, ты все сказала
Ему на прощанье там у вокзала
Сердце устало, но видно мало ему
Ну что же, плачь у порога, девчонка-недотрога
Жизнь разделила железная дорога
Странной звездою горит зеленый семафор

Он уехал прочь на ночной электричке
В темноте шагов ты все ждешь по-привычке
Осень и печаль – две подружки-сестрички
Рядом с тобой этой ночью немой
Он уехал прочь на ночной электричке
С горя б закурить, да промокли все спички
Осень и печаль – две подружки-сестрички
Девочка, плачь, все пройдет весной

В городе осень, и дождь и слякоть
Ну как тут не плакать, как тут не плакать
Как тут слезинкам с ресниц не капать во тьму ?
Но осень не вечна и дождь не вечен
Вспомнишь однажды тот горький вечер
Лишь улыбнешься и крыть тут нечем, пойми
Но нынче плачь у порога, девчонка-недотрога
Жизнь разделила железная дорога
Странной звездою горит зеленый семафор

Tradução:

(Aliona Alina – O trem)

É outono na cidade, o tempo está chuvoso

Como não chorar nesse lugar, como não chorar nesse lugar

Como uma pequena lagrima vai deixar de cair nesse lugar?

Você disse tudo, você disse tudo

A ele na despedida lá na estação

O coração está angustiado, dá para ver que isso é o bastante para ele

E então, chore na entrada da porta, menina

A vida está dividida pela estrada de ferro

O semáforo ilumina uma pequena estrela.

Ele foi embora no trem da madrugada

Por costume você ainda espera dando passos no escuro

O outono e a tristeza são duas amiguinhas

Estão com você nessa noite silenciosa

Ele foi embora no trem da madrugada

Nessa angustia ascenderia um cigarro, mas molharam todos os fósforos.

O outono e a tristeza são duas amiguinhas

Menina, chore, tudo isso vai passar na primavera

É outono na cidade, o tempo está chuvoso

Como não chorar nesse lugar, como não chorar nesse lugar

Como é que uma pequena lagrima vai deixar de cair nesse lugar?

Mas o outono não é eterno e a chuva não é eterna

E de repente você lembra daquela amarga noite

Somente sorria, entenda que você não tem nada a perder

Mas nesse momento, chore, na entrada da porta, menina

A vida está dividida pela estrada de ferro

O semáforo ilumina uma pequena estrela.

Bom, mas vamos agora aprender a usar essas duas palavras na Rússia para trem.

Na imagem ao lado é um по́езд – trem para viagens longas.

Como você viu acima, é bem simples distinguir as duas palavras para trem. Para ir ao trabalho usa-se a palavra электри́чка, pois é um percurso curto. Quando é para uma viagem longa para outra cidade que seja bem longe, geralmente usa-se a palavra по́езд.

Entenda que a Rússia inteira e cortada por estradas de ferros, pois tem trens para toda parte do país e até para países vizinhos.

По́езд

  • Tem vagão restaurante.
  • Vagões com camas e enxoval.
  • Para comprar passagens, você é obrigatório apresentar o documento.
  • Faz viagens longas dia e noite.

Электри́чка

  • Não tem vagão restaurante.
  • Somente assentos normais.
  • Não precisa de documento para comprar as passagens.
  • O cobrador (condutor) vai passando de vagão a vagão para conferir as passagens ou cobrar.
  • Somente viagens de dia, pois assim como metrô, tramvaj e ônibus tem horário de encerramento.

    A foto abaixo é da электри́чка. Um dos meios para ir até a casinha da floresta (дача), eu sempre gostava de ir na электри́чка do que ir de carro. Pois ela entrava dentro das florestas, os vagões soviéticos, uma atmosfera totalmente diferente.

Na foto abaixo é dentro da электри́чка que por sua vez está lotada. Horário de pico.

Para viagens de по́езд eu tenho outras postagens aqui no blog, da viagem feita até a cidade de Moscou – Samara e de São Petersburgo até Moscou.

Viagem de trem

Moscou – Samara

São Petersburgo – Moscou

Até a próxima! Qualquer dúvida deixe em comentários!

Não deixe de ver também!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.